About this Translation

Novel Summary (Modified from Wikipedia) The story follows loners, the pragmatic Hachiman Hikigaya and beautiful Yukino Yukinoshita. Despite their varying personalities and ideals, they offer assistance and advice to others as part of their school’s Service Club. It largely depicts various social situations faced by teens in a high school setting and the psychology driving their interactions.

Frog-kun avatarTranslator – Frog-kun

I am a moe girl from outer space who is disguised as a frog. I-I’m not translating because I like you or anything! You may or may not know me from my other haunts on the Internet. I keep a personal anime blog where I write about whatever anime I like at the time and post up my own personal translations. Somehow, the agents at Nano Desu discovered I was planning to translate OreGairu and accosted me for their dastardly purposes. Then I got Stockholm Syndrome and decided I quite like it here, and the rest, as they say, is history. I’m pretty serious about the process of translation, since I believe light novels should be enjoyed like any other kind of literature, so I’m always open to feedback and/or criticism. I hope you enjoy reading!

 msirps-avatarSupervisor – msirp

If you are reading this, you have been personally selected to carry on the legacy of msirp. Please keep in mind this information is entirely confidential and violation of the confidentiality agreement is forfeit of your soul to NanoDesu. msirp was born into nobility and splendor. He spent many a days in a vibrant, hue-filled garden and many a nights ‘neath the sparkling, peaceful stars. Regardless of wealth and status, all youngsters develop curious minds and msirp was no exception. His curiousity lead to frustrations and indignations from his family and servants. A tumultuous spirit welling up within him, msirp abandoned everything he had for a chance to find the answers to life’s greatest questions. He died of tuberculosis, shortly thereafter. Enslaved forever to talk in third-person, msirp’s spirit continues its poor excuse of a search through editing for some anonymous people it met on the internet.


cutin_himari Editor – Einander:

Hi, I’m Einander. I’m an engineer, which apparently explains a great deal about me. I read and sometimes I write. Most of my editing skills, such as they are, came from trying to get my own prose into order. I love stories that focus on genre and their conventions, I love strange ways of telling stories, and I particularly love stories that are about something. Part of my philosophy on life in general and writing in particular is, ‘As long as needed and no longer.'”


Emeritus Translator – Wintermance

9 thoughts on “About this Translation

  1. Pingback: My Youth Romantic Comedi is Wrong as I Expected (Oregairu) | d-BLOG

  2. I’m a fan of the series and I thank you so much for translating this much already. I wish I could help somehow so I can see the hole series translated, but I don’t speak jappanese.
    I speak english and spanish, I got the original books, and I could edit images of the books.
    If that is any help, contact me.
    Thanks again!

Leave a Reply to B94 Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: